Skip navigation.
Home

Навигация

Нина Косман

КОСМАН, Нина, Нью-Йорк. Родилась в Москве. В эмиграции с 1972 г. Поэт, прозаик, драматург, художник, скульптор, переводчик. Сборники стихов: “Перебои” (Москва, 1990) и “По правую руку сна” (Филадельфия, 1998). Книги на английском: “Behind the Border” (Harper Collins, 1994, 1996) и “Gods and Mortals” (Oxford University Press, 2001), роман "Queen of the Jews" (Philistine Press, 2016). Стихи, рассказы и переводы публиковались в США, Канаде, Испании, Голландии и Японии. Пьесы ставились в театрах Нью-Йорка. Переводы на английский стихов Марины Цветаевой – в двух книгах: “In the Inmost Hour of the Soul“и “Poem of the End”.

2014-Нина КОСМАН

*  *  *

В сумрачное утро разве знаешь
к каким оттенкам склонится закат
и скудость обещанья променяешь
на всё, чем час сегодняшний богат.
А после поздно теребить молитвы
и падать на колени и бубнить
о вдохновенье, временем убитом,
и вновь его вязать за нитью нить.


 
*  *  * 

По кровле покатится загнанный ком
Дождя и желанья и знанья – o ком?
А ниже, из крохотных робких оконц
Говор усталых и плачущих солнц.
Солнечком узким освещена,
Пригорюнилась память, в миру одна.
Покинули память
И в дождь и в снег
Отправились чаять
Живых утех.
Память сидит. Мне в ней памятны веки,
Закрытые в ночь, как желанья калеки.




*  *  * 
Я в миру умоюсь 
И пером пройдусь
По тропе – как тростью
Ударяя в грусть.
Одаряя жилы
Чернильной тьмой
Маетой умоюсь,
Моровой тоской.
Натаскаю перья – 
Тоску поджечь,
На словах-качелях
Избегая смерть.
Ибо смерть-чернила
У меня в крови.
Коли кровью мира
Опился – не мри.


*  *  *
Обрящущий душу поймет впопыхах,
Что искал он совсем другого.
В ржавом налете на чутких листах
Привкус иссиза-вдовий.
 
Подернутый тучей жизни,
Город стыдился глаз,
Живущих им, как стриптизом
Живет, побираясь, джаз.
Пробираясь тропинкой вдовьей,
Город души свои ронял:
Подбирайте – о, на здоровье! – 
Кормитесь бурдой начал
Утр с фонарейным свистом
С трауром вперемеж – 
Живите под дождь быстро:
Ведь мне умирать надоест.

В ламповом полукруге
Город вновь оживет, устав
Души свои упругие
Плакать на трынь-трав.



КОСМАН, Нина (Nina Kossman), Нью-Йорк. Родилась в Москве. В эмиграции с 1972 г. Поэт, прозаик, драматург, художник, скульптор, переводчик. Сборники стихов: “Перебои” (Москва, 1990) и “По правую руку сна” (Филадельфия, 1998). Книги на английском: “Behind the Border” (Harper Collins, 1994, 1996) и “Gods and Mortals” (Oxford University Press, 2001). Стихи, рассказы и переводы публиковались в США, Канаде, Испании, Голландии и Японии. Пьесы ставились в театрах Нью-Йорка, на Off-Off-Broadway.   Английские переводы стихов Марины Цветаевой собраны в двух книгах: “In the Inmost Hour of the Soul“ и “Poem of the End”.