- Купить альманах Связь Времен
- Связь времён, выпуск 12-13
- Библиография
- ГАРБЕР, Марина. Дмитрий Бобышев. Чувство огромности. Стихи.
- КАЦОВ, Геннадий. «В ОСТЕКЛЕНЕВШЕЙ ЗАДАННОСТИ...» (В связи с выходом поэтического сборника А. Парщикова)
- ФРАШ, Берта. Владимир Батшев. СМОГ: поколение с перебитыми ногами
- ФРАШ, Берта. Стихотворения поэтов русского зарубежья
- ШЕРЕМЕТЕВА, Татьяна. ЗАГАДКА ИГОРЯ МИХАЛЕВИЧА-КАПЛАНА ИЛИ МУЗЫКА ПОЭТА
- Интервью
- Литературоведение
- Переводы
- Ахсар КОДЗАТИ в переводе Михаила Синельникова
- Джалаладдин РУМИ в переводе Ины БЛИЗНЕЦОВОЙ
- Игорь ПАВЛЮК в переводе Витaлия НАУМЕНКО
- Лэнгстон Хьюз в переводе Ираиды ЛЕГКОЙ
- Перси Биши ШЕЛЛИ. Перевод с английского Яна ПРОБШТЕЙНА
- Эдвард де ВЕР, Перевод с английского Ирины КАНТ
- Сонеты ШЕКСПИРА в переводе Николая ГОЛЯ
- Филип ЛАРКИН в переводе Эдуарда ХВИЛОВСКОГО
- Поэзия
- АЗАРНОВА, Сара
- АЛАВЕРДОВА, Лиана
- АЛЕШИН, Александр
- АМУРСКИЙ, Виталий
- АНДРЕЕВА, Анастасия
- АПРАКСИНА, Татьяна
- БАТШЕВ, Владимир
- БЕЛОХВОСТОВА, Юлия
- БЛИЗНЕЦОВА, Ина
- БОБЫШЕВ, Дмитрий
- ВОЛОСЮК, Иван
- ГАРАНИН, Дмитрий
- ГОЛКОВ, Виктор
- ГРИЦМАН, Андрей
- ДИМЕР, Евгения
- ЗАВИЛЯНСКАЯ, Лора
- КАЗЬМИН, Дмитрий
- КАНТ, Ирина
- КАРПЕНКО, Александр
- КАЦОВ, Геннадий
- КОКОТОВ, Борис
- КОСМАН, Нина
- КРЕЙД, Вадим
- КУДИМОВА, Марина
- ЛАЙТ, Гари
- ЛИТИНСКАЯ, Елена
- МАШИНСКАЯ, Ирина
- МЕЖИРОВА, Зоя
- МЕЛЬНИК, Александр
- МИХАЛЕВИЧ-КАПЛАН, Игорь
- НЕМИРОВСКИЙ, Александр
- ОРЛОВА, Наталья
- ОКЛЕНДСКИЙ, Григорий
- ПОЛЕВАЯ, Зоя
- ПРОБШТЕЙН, Ян
- РАХУНОВ, Михаил
- РЕЗНИК, Наталья
- РЕЗНИК, Раиса
- РОЗЕНБЕРГ, Наталья
- РОМАНОВСКИЙ, Алексей
- РОСТОВЦЕВА, Инна
- РЯБОВ, Олег
- САДОВСКИЙ, Михаил
- СИНЕЛЬНИКОВ, Михаил
- СКОБЛО, Валерий
- СМИТ, Александра
- СОКУЛЬСКИЙ, Андрей
- СПЕКТОР, Владимир
- ФРАШ, Берта
- ХВИЛОВСКИЙ, Эдуард
- ЧЕРНЯК, Вилен
- ЦЫГАНКОВ, Александр
- ЧИГРИН, Евгений
- ШЕРБ, Михаэль
- ЭСКИНА, Марина
- ЮДИН, Борис
- ЯМКОВАЯ, Любовь
- Эссе
- Литературные очерки и воспоминания
- Наследие
- ГОРЯЧЕВА, Юлия. Памяти Валентины СИНКЕВИЧ
- ОБОЛЕНСКАЯ-ФЛАМ, Людмила - Валентина Алексеевна СИНКЕВИЧ - (1926-2018)
- СИНКЕВИЧ, Валентина
- ШЕРЕМЕТЕВА, Татьяна. Голубой огонь Софии ЮЗЕПОЛЬСКОЙ-ЦИЛОСАНИ
- ЮЗЕФПОЛЬСКАЯ-ЦИЛОСАНИ, София
- ГОРЯЧЕВА, Юлия - Ирина Ратушинская: поэзия, политика, судьба
- ГРИЦМАН, Андрей - ПАМЯТИ ИРИНЫ РАТУШИНСКОЙ
- РАТУШИНСКАЯ, Ирина
- Изобразительное Искусство
- От редакции
- Подписка
- 2017-ОБ АВТОРАХ
2017-Филип ЛАРКИН в переводе Эдуарда ХВИЛОВСКОГО
Перевод с английского Эдуарда ХВИЛОВСКОГО
Фи́лип А́ртур Ла́ркин (англ. Philip Arthur Larkin, 9 августа 1922, Ковентри — 2 декабря 1985, Кингстон-апон-Халл) — британский поэт, писатель и джазовый критик
Всю жизнь проработал университетским библиотекарем, сначала в Белфасте, а с 1955 года – в университете Халла. В 1945 году Ларкин опубликовал на собственные сбережения дебютный поэтический сборник «Северный корабль», отмеченный влиянием Томаса Харди. Уже здесь были намечены ключевые темы его поэзии – «утраты, одиночество, страдания ущемлённых жизнью людей». Национальную известность принёс Ларкину сборник 1955 года «Меньший обман» (The Less Deceived), воспринятый как манифест поэтов-«пятидесятников», отрицающих как эмоциональные перехлёсты поэтов 1940-х годов, так и политическую ангажированность поэзии предвоенного десятилетия.
ТУПИК
С тех пор как случилось, что наши чертоги
оказались без семени,
мы заложили камнями двери, укрепили пороги,
устранили пожирателей времени,
тишину, пространство, людей, – однако это
не повлияло на источник света.
Облетают листья, трава желтеет,
всё, как всегда и везде,
без изменений – холодеет, теплеет.
Прогулка в той же узде
не принесла бы вреда. Ещё немного
и время создаст свою эклогу
мира, в котором дорóг больше нет
от тебя ко мне.
Видеть как солнца лучей след
одаривает других вне
знаков моих – в этом что-то не так...
Зачем вообще тогда жить?.. И как?..
СРЕДНИЙ ВОЗРАСТ
Страшился возраста я
серединного,
когда удаль всякая
исчезает былинная
и, покрытая ржой сомнения,
усыхает на удивление.
Чувствовал – порывы увянут
в своём взрослении:
возраст ведь знает
все ухищрения.
Детство закончилось, и даже шлак
в огне тоже обмяк
и изошёл в минус мой,
как я ожидал.
Талант и удач рой
покинули зал,
превратились в тусклый итог
и уткнулись в порог.
К тому же, безусловно видно
что и всё остальное выбыло
тускло, обидно,
как третьесортное барахло.
Камни храмов истлели...
В этом прахе земли
теперь всё, что радовало тогда, –
чёрствая гордость,
улыбка, которая там была,
молодость,
ненависть, жадность,
какая-то важность...
Осознать бы, что никаких шансов
нет у чистого состояния
всех нюансов –
сжёг бы всё дотла на прощание.
Жил бы только тем, что есть, –
вот и вся честь.
Но тот мир просто так не уходит,
погибая,
гнилостно бродит,
потому что я
решил мыслей рану гноить:
думаю воскресить
далёкое то,
что уже другое.
Если рок превратил в ничто
всё лучшее, то и остальное
рассыплется при касании. Сникаю,
целую, хватаю,
как безумная мать или призрак её,
свою анемию,
которая запретит мне всё,
кроме чахлой дихотомии.
Явление пустоты рая...
Картина такая...
ХВИЛОВСКИЙ, Эдуард, Нью-Йорк. Родился в Одессе в 1946 году. Окончил филологический факультет университета. Работал в школе, в Мэрси колледже, сотрудничал в газете. Автор трёх поэтических сборников. Публикации в журналах «День и ночь», «Новая Юность», «Новый журнал», «Стосвет», «Времена», «Слово», «45-я параллель».
\