Skip navigation.
Home

Навигация

2017-Филип ЛАРКИН в переводе Эдуарда ХВИЛОВСКОГО

                                      Перевод с английского Эдуарда ХВИЛОВСКОГО

                                                           

Фи́лип А́ртур Ла́ркин (англ. Philip Arthur Larkin, 9 августа 1922, Ковентри — 2 декабря 1985, Кингстон-апон-Халл) — британский поэт, писатель и джазовый критик

Всю жизнь проработал университетским библиотекарем, сначала в Белфасте, а с 1955 года – в университете Халла. В 1945 году Ларкин опубликовал на собственные сбережения дебютный поэтический сборник «Северный корабль», отмеченный влиянием Томаса Харди. Уже здесь были намечены ключевые темы его поэзии – «утраты, одиночество, страдания ущемлённых жизнью людей». Национальную известность принёс Ларкину сборник 1955 года «Меньший обман» (The Less Deceived), воспринятый как манифест поэтов-«пятидесятников», отрицающих как эмоциональные перехлёсты поэтов 1940-х годов, так и политическую ангажированность поэзии предвоенного десятилетия. 


                       ТУПИК 

С тех пор как случилось, что наши чертоги
оказались без семени,
мы заложили камнями двери, укрепили пороги,
устранили пожирателей времени,
тишину, пространство, людей, – однако это
не повлияло на источник света.

Облетают листья, трава желтеет,
всё, как всегда и везде,
без изменений – холодеет, теплеет.
Прогулка в той же узде 
не принесла бы вреда. Ещё немного 
и время создаст свою эклогу

мира, в котором дорóг больше нет 
от тебя ко мне.
Видеть как солнца лучей след  
одаривает других вне
знаков моих – в этом что-то не так... 
Зачем вообще тогда жить?.. И как?..


СРЕДНИЙ ВОЗРАСТ

Страшился возраста я     
серединного,    
когда удаль всякая    
исчезает былинная    
и, покрытая ржой сомнения,         
усыхает на удивление.    

Чувствовал – порывы увянут
в своём взрослении:
возраст ведь знает 
все ухищрения.
Детство закончилось, и даже шлак
в огне тоже обмяк                    

и изошёл в минус мой,
как я ожидал.
Талант и удач рой
покинули зал,
превратились в тусклый итог
и уткнулись в порог.

К тому же, безусловно видно
что и всё остальное выбыло
тускло, обидно,
как третьесортное барахло. 
Камни храмов истлели...
В этом прахе земли

теперь всё, что радовало тогда, –
чёрствая гордость,
улыбка, которая там была,
молодость, 
ненависть, жадность, 
какая-то важность...

Осознать бы, что никаких шансов
нет у чистого состояния
всех нюансов –  
сжёг бы всё дотла на прощание.
Жил бы только тем, что есть, –
вот и вся честь.

Но тот мир просто так не уходит,
погибая,
гнилостно бродит,
потому что я
решил мыслей рану гноить:
думаю воскресить

далёкое то,
что уже другое.                                                                 
Если рок превратил в ничто  
всё лучшее, то и остальное                                                           
рассыплется при касании. Сникаю,
целую, хватаю,

как безумная мать или призрак её,
свою анемию,
которая запретит мне всё,
кроме чахлой дихотомии. 
Явление пустоты рая...
Картина такая...


ХВИЛОВСКИЙ, Эдуард, Нью-Йорк. Родился в Одессе в 1946 году. Окончил филологический факультет университета. Работал в школе, в Мэрси колледже, сотрудничал в газете. Автор трёх поэтических сборников. Публикации в журналах «День и ночь», «Новая Юность», «Новый журнал», «Стосвет», «Времена», «Слово», «45-я параллель».  

\