- Купить альманах Связь Времен
- Связь времён, выпуск 12-13
- Библиография
- ГАРБЕР, Марина. Дмитрий Бобышев. Чувство огромности. Стихи.
- КАЦОВ, Геннадий. «В ОСТЕКЛЕНЕВШЕЙ ЗАДАННОСТИ...» (В связи с выходом поэтического сборника А. Парщикова)
- ФРАШ, Берта. Владимир Батшев. СМОГ: поколение с перебитыми ногами
- ФРАШ, Берта. Стихотворения поэтов русского зарубежья
- ШЕРЕМЕТЕВА, Татьяна. ЗАГАДКА ИГОРЯ МИХАЛЕВИЧА-КАПЛАНА ИЛИ МУЗЫКА ПОЭТА
- Интервью
- Литературоведение
- Переводы
- Ахсар КОДЗАТИ в переводе Михаила Синельникова
- Джалаладдин РУМИ в переводе Ины БЛИЗНЕЦОВОЙ
- Игорь ПАВЛЮК в переводе Витaлия НАУМЕНКО
- Лэнгстон Хьюз в переводе Ираиды ЛЕГКОЙ
- Перси Биши ШЕЛЛИ. Перевод с английского Яна ПРОБШТЕЙНА
- Эдвард де ВЕР, Перевод с английского Ирины КАНТ
- Сонеты ШЕКСПИРА в переводе Николая ГОЛЯ
- Филип ЛАРКИН в переводе Эдуарда ХВИЛОВСКОГО
- Поэзия
- АЗАРНОВА, Сара
- АЛАВЕРДОВА, Лиана
- АЛЕШИН, Александр
- АМУРСКИЙ, Виталий
- АНДРЕЕВА, Анастасия
- АПРАКСИНА, Татьяна
- БАТШЕВ, Владимир
- БЕЛОХВОСТОВА, Юлия
- БЛИЗНЕЦОВА, Ина
- БОБЫШЕВ, Дмитрий
- ВОЛОСЮК, Иван
- ГАРАНИН, Дмитрий
- ГОЛКОВ, Виктор
- ГРИЦМАН, Андрей
- ДИМЕР, Евгения
- ЗАВИЛЯНСКАЯ, Лора
- КАЗЬМИН, Дмитрий
- КАНТ, Ирина
- КАРПЕНКО, Александр
- КАЦОВ, Геннадий
- КОКОТОВ, Борис
- КОСМАН, Нина
- КРЕЙД, Вадим
- КУДИМОВА, Марина
- ЛАЙТ, Гари
- ЛИТИНСКАЯ, Елена
- МАШИНСКАЯ, Ирина
- МЕЖИРОВА, Зоя
- МЕЛЬНИК, Александр
- МИХАЛЕВИЧ-КАПЛАН, Игорь
- НЕМИРОВСКИЙ, Александр
- ОРЛОВА, Наталья
- ОКЛЕНДСКИЙ, Григорий
- ПОЛЕВАЯ, Зоя
- ПРОБШТЕЙН, Ян
- РАХУНОВ, Михаил
- РЕЗНИК, Наталья
- РЕЗНИК, Раиса
- РОЗЕНБЕРГ, Наталья
- РОМАНОВСКИЙ, Алексей
- РОСТОВЦЕВА, Инна
- РЯБОВ, Олег
- САДОВСКИЙ, Михаил
- СИНЕЛЬНИКОВ, Михаил
- СКОБЛО, Валерий
- СМИТ, Александра
- СОКУЛЬСКИЙ, Андрей
- СПЕКТОР, Владимир
- ФРАШ, Берта
- ХВИЛОВСКИЙ, Эдуард
- ЧЕРНЯК, Вилен
- ЦЫГАНКОВ, Александр
- ЧИГРИН, Евгений
- ШЕРБ, Михаэль
- ЭСКИНА, Марина
- ЮДИН, Борис
- ЯМКОВАЯ, Любовь
- Эссе
- Литературные очерки и воспоминания
- Наследие
- ГОРЯЧЕВА, Юлия. Памяти Валентины СИНКЕВИЧ
- ОБОЛЕНСКАЯ-ФЛАМ, Людмила - Валентина Алексеевна СИНКЕВИЧ - (1926-2018)
- СИНКЕВИЧ, Валентина
- ШЕРЕМЕТЕВА, Татьяна. Голубой огонь Софии ЮЗЕПОЛЬСКОЙ-ЦИЛОСАНИ
- ЮЗЕФПОЛЬСКАЯ-ЦИЛОСАНИ, София
- ГОРЯЧЕВА, Юлия - Ирина Ратушинская: поэзия, политика, судьба
- ГРИЦМАН, Андрей - ПАМЯТИ ИРИНЫ РАТУШИНСКОЙ
- РАТУШИНСКАЯ, Ирина
- Изобразительное Искусство
- От редакции
- Подписка
- 2017-ОБ АВТОРАХ
Марина ГАРБЕР, Люксембург
Поэт, эссеист,переводчик, редактор, педагог, критик. Родилась в 1968 г. в Киеве. На Западе с 1990 г. Печатается в зарубежных литературных изданиях. Автор книг стихотворений: «Дом дождя», 1996; «Город» – совместно с Г. Лайтом, 1997; «Час одиночества», 2000; «Между тобой и морем», 2008. Зам гл. редактора журнала «Побережье». Автор многих литературных антологий.
2011-Гарбер, Марина
О РАЗНОВИДНОСТЯХ ПОЦЕЛУЕВ
Н. Резник
Над кроваткой моего малыша –
«Поцелуй» Климта: не по себе от блеска.
Качаю сына, почти не дыша,
И думаю: неподходящий сюжет для детской.
Не потому, что – любовь взрослых,
А потому, что – анти-любовь, рабство:
Он – глыбой, безлицый, черноволосый,
Она – наследство, имущество, одним словом, богатство,
До того безупречна, нарядна, декоративна,
Хоть в музей ее и на открытки к свадьбе,
Обнимая, царапает ему шею и ей противно,
Только и думает: не поцеловать бы.
А щиколотки в золотых, многолистных ветках,
И глаза закрыты, мол, насмотрелась вволю...
Качаю и думаю, не влюбляйся, детка,
А влюбишься, отпускай на волю.
Франческа да Римини (Роден в Эрмитаже):
Губы целуют не плоть, а воздух, и нет касанья,
Не поцелуй, а намек на него, не чувство даже,
А просто предчувствие – смерти, ее желанье...
Или «Поцелуй» Хайеза в ломбардийском музее,
Там, где Ромео целует Джульетта, –
Все полагают, взаимный: все ротозеи,
Помню, слушали гида, да и сама я читала где-то.
Но нет! Она целует его – она вся в нем!
Лицо почти скрыто, вполоборота,
А он... Он тоже охвачен огнем
Страсти – только иного рода:
Часть его тела уже уходит – она готова
Исчезнуть (ибо телу не до витийства),
Строить, жить, целоваться снова,
К распрям, миру, братоубийству...
Еще помню свой поцелуй – первый,
От «чужого» голова кружилась, как от затяжки,
Попадавший то в подбородок, то в щеку, нервный –
Бог поцелуев поставил бы мне тройку с натяжкой.
Потом долго училась целовать и видеть,
Когда исчезаю от них или когда от меня исчезают,
Никуда, впрочем, не уходя, и чтоб не обидеть,
Смотрела в себя, напевая Коэна: «Дорогая, все знают,
Что ты мне верна, плюс-минус одну-две ночи...»
Встречая-прощаясь, лоб-губы-руку родную
Целовала – любимых (здесь не будет: «и прочих»;
Вот – теперь сына, качая, целую)...
А когда поцеловала его отца, семь жизней спустя, –
Тоже с веронской страстью – закрыла глаза, почуяв,
Что будет дом и будет сопеть дитя,
Не подозревая о разновидностях поцелуев.
(НЕ)ДЕТСКИЙ ТРИПТИХ
1
У меня есть дочь – умна, добра и послушна,
Не умеет давать сдачи, даже когда это нужно,
Может лишь плакать, очень тихо или очень громко,
Теребя рукав или от юбки тесемку.
Я ее не жалею.
Я вообще этого не умею.
Другое дело, пожалеть чужого,
Замерзшую птицу, или, скажем, дворнягу, –
Чужому отдашь малость, и ему покажется много,
А родному – жалость, как в жару и жажду – пустую флягу.
Я ее не учу давать сдачи, не учу мириться,
Не говорю банальностей, вроде «с ближним нужно делиться».
Пусть она в свои пять набивает синяки и шишки.
Будет крепче? Вряд ли... Я ей читаю книжки:
Про хорошего мальчика, про плохого...
Ей почему-то нравятся только плохие.
Ей, наверно, их жаль, и это – осколок родного,
Битое зеркало... А стихи ей
Не читаю – зачем торопить душу
Туда, где еще одиноче, чем ветру в стужу?..
2
Мой сын годовалый пытается встать и пойти –
От этой тахты до вон той неподвижной коробки,
Но он, торопясь, спотыкается на полпути
И падает на пол – глазастый, веселый, неловкий.
Пока он идет, я пророчу ему Ватерлоо –
Такие победы, что пятятся наполеоны.
Я верю в него, и молюсь, чтоб ему повезло,
И вижу: трубач на коне, золотые погоны...
Но что его ждет? Сколько раз с вороного коня
Он ниц упадет, чтобы встать или чтобы почить
На чьей-то войне, далеко-далеко от меня?
Схватить его за руку и никуда не пустить?
Вкус крови? Победы ли – тоже с кровинкою – смак?
Когда, спотыкаясь о погремушку свою,
Он падает, падает – быстро и медленно так,
А я, закрывая глаза, не ловлю, не ловлю...
3
Дочь отпущу любить.
Сына отпущу воевать.
Я не знаю, кого винить,
Я, наверно, плохая мать.
Я не учу их доверию,
Боясь звука собственной фальши.
Детство – это преддверие:
Отворишь, и не знаешь, что дальше.
Я не учу их свободе – тоже
Часто тождественной одиночеству.
Вот они и льнут ко мне второй кожей,
Вьют из меня то, что им хочется.
Говорят, что мать – поводырь в пути,
Говорят, детей нужно учить спиной.
А я не учу, так как не знаю, куда идти,
То есть учу одному: не стоит идти за мной.
ИЗ ЖИЗНИ РЫБ
Я был в гостях...
Г. Стариковский
Я тоже была в гостях, но о литературе,
Культуре и прочем высоком не говорили,
Говорили о частном: доме, торшере, стуле,
О глобальном, то есть о том, «что творится в мире»,
Говорили о кухне, о вечной плохой погоде,
О том, как хорошо в эту пору на Ланзароте,
И когда все плавно перешли к разговору о моде,
Я заявила, что Маяковский жив, или нечто подобное в этом роде.
Все закивали с таким здоровым энтузиазмом,
Что всё вокруг стало прозрачно и невесомо,
Кивали и думали: «Так ведь недалеко до маразма,
Сидя с детишками, не выходя из дома».
Я тоже кивала, мысленно соглашаясь,
Да и Маяковский – желтой вороной в своей несуразной кофте.
Недосып, конечно, однообразие и усталость,
Не помогает даже черный, как Йемен, кофе.
Но в какой-то момент я совершенно оглохла,
Словно открыли кран и нас затопило по крышу,
Кругом все окают, будто в горле всё пересохло,
Вижу «оки», но ничего не слышу.
И я поняла, эти люди – рыбы,
Вода колышется наподобье студня,
Я кричу им сквозь толщу: «А вы могли бы?»
Но они – всё хвостатей, чешуйчатей, жаброгрудней.
Однажды В.Г. сказал, что мир наш сущный –
Это аквариум на коленях ребенка в трамвае.
Почти что так: смотрит на нас Вездесущий,
Прильнув к стеклу, не улыбаясь и не моргая.
Ребенок в трамвае радуется приобретенью,
Он покажет рыбок безобидной домашней кошке,
А Вездесущий – как поэт со стихотвореньем:
Не разберешь, где взаправду, где понарошку.
И еще подумалось, что удобно слыть сумасшедшей,
Как Генри IV у любимого мной Пиранделло.
«Поздравляю вас не с наступающим, а с прошедшим!»
Мне до грядущего нет никакого дела.
Не потому, что мир наш – на четырех китах –
Ограничен стеклянными стенами, бренен,
А потому, что свет, собственно, ищут впотьмах,
И за стеклом – океан, беспощаден и откровенен.
И доедая сыпучий кусок бисквита,
Совсем опьянев, будто не воды нахлебавшись,
Прошептала: «Вездесущий, теперь мы квиты»
И, уходя, разбила стекло, не попрощавшись.
РИФМА
К. Бахмутской
Всё на свете зарифмовано со всем на свете.
Эти рифмы связывают мир, сбивают его, как гвозди,
загнанные по шляпки, чтобы он не рассыпался.
М. Шишкин, «Письмовник»
В городе – предпраздничная суматоха,
Новогодний базарчик пестрит шарфами, платками,
Прилавки завалены – без просвета, без вдоха,
Сплошные выдохи – колечками, облаками...
Глюнвайн, марципан, каштаны, немного экзотики:
Палех, щелкунчики и матрешки.
Кафе раскрывают свои неуместные зонтики,
Мальчуган дышит в стекло, зажав булку в белой ладошке.
За стеклом – мясо виденных по дороге в город телят,
Пока я ехала, с них уже сняли шкуры, нарезали, подсушили.
Я покупаю их к празднику, они не противятся, не мычат,
Но хорошо помнят, кем еще утром были.
Если подолгу смотреться в зеркало, можно увидеть чужого,
(В отрочестве, когда играть – скучно, а взрослеть – долго),
Но этот «чужой» знает о тебе столько плохого,
Что начинаешь ерзать на стуле, как на иголках.
На центральной улице – мой хороший знакомый,
С которым часто сидя в кафе, никогда не обмолвилась словом,
Обычно он тихий, почти невидимый, невесомый,
Бубнит и бубнит, подметая пол некогда черным подолом.
В голубом шарфе, и шея, должно быть, голубовата,
Но у него нет дочери, как у Толстого, чтоб расчесать ему бороду,
Вот она и свалялась, сбилась в клоки, как серая вата.
Правду говорят: заводи детей смолоду...
Сегодня он буйный: кричит на манекен в витрине, –
Оборачиваются с улыбкой, отворачиваются с чувством вины.
Ему нравится эта женщина – хоть в пластмассе и гриме,
И кричит он незлобно, за неимением настоящей жены.
Женщина-манекен надменна, невозмутима,
Ее не волнует ни он, ни гламурная улица,
Куда бы она ни смотрела – одинаково мимо.
И я, проходя, замечаю, как точно они рифмуются.
Я вижу рифму к собственной маме, глядя на свое отражение:
Стареющая и грустная, вместо выраженья – усталость.
Рифма – противовес: мама говорила мягко, без раздражения...
Такой она и ушла. А я вот – осталась.
Осталась и пытаюсь вспомнить – всё тщетно –
Какую маску носила тогда? Кем была когда-то?
Может, этим бездомным-безвесым-бездетным?
Но память молчит, как в кошелке моей телята.
И, вправду, рифмуется, косвенно или прямо:
Ребенок /теленок, мужчина /женщина, больной /здравый,
Как ни затыкай уши, отчетливо: я /мама,
И одиночка тоже ведь – чей-то сын и, видимо, добрый малый.
Он тоже – отражение города, этот полоумный бродяга,
Пусть себе машет руками, вышагивает, на здоровье...
А по праздникам – жизнь легко возгораема, как бумага,
И сама я – избитая рифма, вроде любви и крови.