Skip navigation.
Home

Навигация

Сара Азарнова

АЗАРНОВА, Сара, шт. Массачусетс. Поэт, эссеист, переводчик. Родилась в Минске в 1954 г. Окончила Белорусский университет, по специальности «сравнительное языкознание». Работала библиотекарем в театре. В 1989 эмигрировала в Америку. Публиковалась в альманахе «Побережье» и в др. периодических изданиях США.

2013-Азарнова, Сара

                    *   *   *
Какие были имена, какие люди!
Звенели наши имена, как лед в сосуде,
Стояли наши города, без нас немые,
И после драки никогда мы рук не мыли.

Ни разу не смотрели вбок, всё исподлобья,
Дремал и просыпался Бог у изголовья,
Брели, не разнимая рук – всё было мало,
Но трижды прокричал петух, и всё пропало.

Ночной, нездешнею порой луна рожала,
А где-то за седьмой горой земля дрожала,
Рождались новые миры и умирали,
Без всяких сроков, до поры коты орали,

Горячим клекотом стихи бродили в горле,
И были личными грехи и общим – горе,
И разность радостной была, и сумма мудрой,
Как ночью – встать из-за стола и лечь под утро.

А утром – теплым молоком разбавить горечь,
Проветрить аромат свечи, истлевшей в полночь,
Сбежать по лестнице, где винный дух витает,
И сдать бутылки, как итог вечери тайной.
                                                                
   ЛЮБОВЬ К ЧЕТНЫМ ЧИСЛАМ

Не верь глазам своим (их два),
Не верь тому, что голова
Способна властвовать над телом,
Стремление прямостоять
И плоти противостоять
Не словом доказать, а делом.

Не слушай, опустись на дно,
Где раковин (двойных) полно,
Где в них поселятся улитки,
Дома забором обнесут,
Поставят лавки и начнут
Спиртные распивать напитки.

Спокойно руки опусти
(Их две), пускай побудут вместе,
Погреются, передохнут
За разговором и курнут,
Пережидая, как в подъезде,
Пургу, заставшую в пути.

Перебирая не спеша
(Их две) тяжелыми ногами,
Ступеньки сосчитай, и сами
Они направят каждый шаг
К лежанке возле теплой стенки,
И, к сердцу подтянув коленки,
Уснет, уснет твоя душа.
                                          
              *   *   *
Не в этом полушарии живу,
Не сплю ночами, по реке плыву,
Которая впадает в чье-то море
Зеленое, соленое, и вскоре
Теряется. Во сне и наяву
Со мной всё те же голоса и лица,
Обрывки фраз, измятые страницы,
Понятные лишь избранным, своим,
Которыми любим и не судим,

И не приговорен. (В каком апреле
Пробьется та трава, что не успели
Измять, скосить, потом собрать в копну
И сжечь по осени?) Не обману
Надежды их на новое прощанье,
На свет дневной, на бабочек в ночи,
Летящих на неровное дыханье
Оплывшей, догорающей свечи.




          *   *   *

        Как будто жизнь качнется вправо,
         Качнувшись влево...
                                                 И. Бродский

Переменились имена,
Нога не попадает в стремя,
Живем в чужие времена,
И на часах чужое время,

И утро не приносит дня,
И день не следует закону,
И блики ясного огня
Не плещутся в глазах знакомых.

И так нескоро до зимы,
До зимних радостей запойных,
Пиров во времена чумы
И грешных ароматов хвойных.

Как мало места для строки,
Когда она стремится вправо
Водой, стекающей с руки,
Ручьем, впадающим в канаву.

И, как приснившийся полет,
Она не помнит, где начало,
И к берегу не пристает,
И не торопится к причалу.     


АЗАРНОВА, Сара, шт. Массачусетс. Поэт, эссеист, переводчик. Родилась в Минске в 1954 г. Окончила Белорусский университет, по специальности «сравнительное языкознание». Работала библиотекарем в театре. В 1989 эмигрировала в Америку. Публиковалась в альманахе «Побережье» и в др. периодических изданиях США.