- Купить альманах Связь Времен
- Связь времён, выпуск 12-13
- Библиография
- ГАРБЕР, Марина. Дмитрий Бобышев. Чувство огромности. Стихи.
- КАЦОВ, Геннадий. «В ОСТЕКЛЕНЕВШЕЙ ЗАДАННОСТИ...» (В связи с выходом поэтического сборника А. Парщикова)
- ФРАШ, Берта. Владимир Батшев. СМОГ: поколение с перебитыми ногами
- ФРАШ, Берта. Стихотворения поэтов русского зарубежья
- ШЕРЕМЕТЕВА, Татьяна. ЗАГАДКА ИГОРЯ МИХАЛЕВИЧА-КАПЛАНА ИЛИ МУЗЫКА ПОЭТА
- Интервью
- Литературоведение
- Переводы
- Ахсар КОДЗАТИ в переводе Михаила Синельникова
- Джалаладдин РУМИ в переводе Ины БЛИЗНЕЦОВОЙ
- Игорь ПАВЛЮК в переводе Витaлия НАУМЕНКО
- Лэнгстон Хьюз в переводе Ираиды ЛЕГКОЙ
- Перси Биши ШЕЛЛИ. Перевод с английского Яна ПРОБШТЕЙНА
- Эдвард де ВЕР, Перевод с английского Ирины КАНТ
- Сонеты ШЕКСПИРА в переводе Николая ГОЛЯ
- Филип ЛАРКИН в переводе Эдуарда ХВИЛОВСКОГО
- Поэзия
- АЗАРНОВА, Сара
- АЛАВЕРДОВА, Лиана
- АЛЕШИН, Александр
- АМУРСКИЙ, Виталий
- АНДРЕЕВА, Анастасия
- АПРАКСИНА, Татьяна
- БАТШЕВ, Владимир
- БЕЛОХВОСТОВА, Юлия
- БЛИЗНЕЦОВА, Ина
- БОБЫШЕВ, Дмитрий
- ВОЛОСЮК, Иван
- ГАРАНИН, Дмитрий
- ГОЛКОВ, Виктор
- ГРИЦМАН, Андрей
- ДИМЕР, Евгения
- ЗАВИЛЯНСКАЯ, Лора
- КАЗЬМИН, Дмитрий
- КАНТ, Ирина
- КАРПЕНКО, Александр
- КАЦОВ, Геннадий
- КОКОТОВ, Борис
- КОСМАН, Нина
- КРЕЙД, Вадим
- КУДИМОВА, Марина
- ЛАЙТ, Гари
- ЛИТИНСКАЯ, Елена
- МАШИНСКАЯ, Ирина
- МЕЖИРОВА, Зоя
- МЕЛЬНИК, Александр
- МИХАЛЕВИЧ-КАПЛАН, Игорь
- НЕМИРОВСКИЙ, Александр
- ОРЛОВА, Наталья
- ОКЛЕНДСКИЙ, Григорий
- ПОЛЕВАЯ, Зоя
- ПРОБШТЕЙН, Ян
- РАХУНОВ, Михаил
- РЕЗНИК, Наталья
- РЕЗНИК, Раиса
- РОЗЕНБЕРГ, Наталья
- РОМАНОВСКИЙ, Алексей
- РОСТОВЦЕВА, Инна
- РЯБОВ, Олег
- САДОВСКИЙ, Михаил
- СИНЕЛЬНИКОВ, Михаил
- СКОБЛО, Валерий
- СМИТ, Александра
- СОКУЛЬСКИЙ, Андрей
- СПЕКТОР, Владимир
- ФРАШ, Берта
- ХВИЛОВСКИЙ, Эдуард
- ЧЕРНЯК, Вилен
- ЦЫГАНКОВ, Александр
- ЧИГРИН, Евгений
- ШЕРБ, Михаэль
- ЭСКИНА, Марина
- ЮДИН, Борис
- ЯМКОВАЯ, Любовь
- Эссе
- Литературные очерки и воспоминания
- Наследие
- ГОРЯЧЕВА, Юлия. Памяти Валентины СИНКЕВИЧ
- ОБОЛЕНСКАЯ-ФЛАМ, Людмила - Валентина Алексеевна СИНКЕВИЧ - (1926-2018)
- СИНКЕВИЧ, Валентина
- ШЕРЕМЕТЕВА, Татьяна. Голубой огонь Софии ЮЗЕПОЛЬСКОЙ-ЦИЛОСАНИ
- ЮЗЕФПОЛЬСКАЯ-ЦИЛОСАНИ, София
- ГОРЯЧЕВА, Юлия - Ирина Ратушинская: поэзия, политика, судьба
- ГРИЦМАН, Андрей - ПАМЯТИ ИРИНЫ РАТУШИНСКОЙ
- РАТУШИНСКАЯ, Ирина
- Изобразительное Искусство
- От редакции
- Подписка
- 2017-ОБ АВТОРАХ
2017-ПРОБШТЕЙН, Ян
СТИХИ ИЗ НЕОПУБЛИКОВАННОЙ КНИГИ
* * *
Играла музыка. Кружились карусели.
Летели мы на сказочных конях.
Захватывало дух, а рычага скрипели.
Что знали мы об этих рычагах?
Но карусельщик разогнал коней:
мелькали лица, дни летели,
круги все шире, все быстрей,
все незаметнее круги
мы как-то незаметно повзрослели,
и кто-то пересел за рычаги.
...А мы все кружимся на нашей карусели.
1970
* * *
Бренчат ключи от множества квартир.
карманы не выдерживают. Что же
сказать еще об этом бытии? ...
Спешащей бритвы след на спящей коже,
ботинки нервно топчутся в прихожей,
и шуба кошкой прыгает на плечи.
Я наблюдаю за собой украдкой.
из утра попадаю прямо в вечер,
с пространством – сколько лет – играю в прятки
и время догоняю ... пересадка.
Заворожен подземным лабиринтом.
о пункте назначенья забываю,
о тех местах, где я бывал транзитом,
и в точку отправленья прибываю.
отягощенный временем избытым.
1981
* * *
По эскалатору метро спускаюсь в будни,
иду по дну земного бытия,
и в этом непроглядном многолюдьи
от одиночества дичает жизнь моя.
Здесь поезда несутся по сетчатке,
над слухом торжествует диссонанс,
тела с пространством заигрались в прятки,
не оставляет только время нас:
оно – соломинка, травинки тонкой соло
в симфонии неистовых ветров,
ты слышишь – во владениях Эола
со скрипом запирают на засов
пространство. Тишина сгустилась, это –
судьба. Россия. Лорелея. Лета.
1981
* * *
Москва. Зима и рубль две
в кармане, чтобы обогреться.
Слегка шумит в садовой голове,
метель шумит и некуда мне деться.
Когда февраль вещает: "Аз воздам!",
ты молишь Бога и клянешь погодку:
"Пошли мне нынче, Господи, Агдам,
но если можешь, то пошли на водку".
1983
* * *
Синяя птица навечно занесена в Красную книгу.
Синее время до черноты на стекле загустело.
Сколько уж лет у подъезда шатаются серые тени –
благополучье мое сторожат и сон охраняют ...
Синее небо до капли вместилось в аквариум прочный.
Как в кислоте, растворяется память о том окоеме,
где око парило.
А ныне порхает синица:
в клеточке новой на жердочку чинно садится.
Синяя птица ... синяя птица ... синица ...
1984
* * *
Здесь коммунальный быт квартир вполне отдельных,
здесь бутерброды стен с начинкой тощих душ,
и дети общие среди домов панельных
разбрызгивают грязь апрельских звонких луж.
Под вечер пятницы с таким лихим весельем
надрывный смех и плач несутся в лифте ввысь,
а в понедельник долг, окутанный похмельем,
топочет сотней ног и пробуждает мысль.
И соло дрели, и орган водопровода
в один оркестр слились, поют о бытии.
Здесь постигает жизнь отсталая природа,
и где-то робко вторят дрелям соловьи.
1984
* * *
Окно в просторный мир, заляпанное грязью, –
аквариум, где плаваем в дыму
не осознавшие, какого рода связью
мы связаны с тобой и – почему.
Аквариум. Но здесь так близко бормотанье
и чох автобусов во мрак ночной...
Аквариум. И гул полночного молчанья.
Ты снова рядом. Снова за стеной.
1984
Новоселье
Сереньким утром, в полдень бесцветный
выйдешь из дома однажды, под вечер,
маяться будешь, метаться по улицам,
будешь следы своего пребывания
в этих краях искать озабоченно,
даты сверять, адреса и названия,
купишь цветы для старинной знакомой,
и, от метро два квартала пройдя,
ты не увидишь знакомого дома.
"Все переехали!" Будешь искать,
и никого не окажется в городе,
а восвояси вернувшись, найдешь
груду развалин, как после бомбежки.
"Все переехали!" Дом твой снесли.
"Сколько отсутствовал?" – Бог его ведает.
И с чемоданом, что в жэк отнесли,
в новый район, наконец, доберешься.
Двери откроет усатый юнец,
женщина будет укладывать младших,
скажет: "Нашелся!", руками всплеснув,
в вазу поставит цветы, а потом
чаю предложит тебе с бутербродами.
Телик посмотришь, устроишься спать,
жить-поживать в тесноте – не в обиде.
Завтра на службу. Куда и когда
ты после службы вернешься, товарищ?
P. S.
Богу – Богово,
а нам бы – логово.
1984
* * *
Воскресный вечер на краю Москвы,
где фонари так редки, точно зубы
во рту переболевшего цингой, –
идешь, не поднимая головы,
как будто ищешь юбилейный рубль,
хрустит февральский вечер под ногой,
как метроном, поставленный на «ленто»:
пустынный, праздный мир вокруг тебя,
ты прибыл в этот уголок из центра,
где все снуют, пространство теребя,
где тесны все наземные дороги,
где есть метро – всесильный метроном ...
3авороженный праздной тишиной,
подумаешь: здесь проживают боги,
а боги покидают гастроном,
куда ведут незримые пути,
и шумно отдыхают у пивной,
и говорят о том, что всю неделю
бесхитростно творили мирозданье.
Куда спешить? Ведь вечность впереди,
богини им изрядно надоели,
а завтра – профсоюзное собранье ...
1984
* * *
Бумага потребительских форматов
закуплена тобою, потребитель.
Воротишься в отрадную обитель,
где быт многоэтажный одинаков
и женщина прекраснейших стандартов
разогревает аппетитный шницель,
в кулинарии купленный, – все это
однажды просочится на бумагу...
А ты, дружок, откуда взял отвагу
соединить кремнистый путь поэта
со званием почтенным – потребитель?!
1984
ПРОБШТЕЙН, Ян Эмильевич (р. 1953), Нью-Йорк – поэт, переводчик поэзии, литературовед, доктор литературоведения. Составитель, редактор, автор предисловия, комментариев и один из ведущих переводчиков книги "Стихотворения и избранные Cantos" Эзры Паунда (1 т., СПб, 2003), «Стихотворения и поэмы» Томаса Стернза Элиота (М., АСТ, 2013). Участвовал в издании «Собрания стихотворений» Дилана Томаса (М., 2015), автор 10 книг стихов и книги о русской поэзии «Одухотворенная земля», книга о русской поэзии (Аграф 2014). Переводы стихов О. Мандельштама на англ. удостоены 2-й премии Габриэля Маркеса (2016), переводы Э. Паунда, опубликованные в «Новом мире», были в шорт-листе премии «Мастер» (2016). Стихи, переводы, эссе и статьи печатались также в журналах «Новое литературное обозрение», «Иностранная литература», «Новый мир», «Арион», «Поэзия», «Новый Журнал», «Континент», «Семь искусств», «Сетевая словесность», в альманахе «Связь времен» и в других изданиях.