Skip navigation.
Home

Навигация

2017-ЮЗЕФПОЛЬСКАЯ-ЦИЛОСАНИ, София (1959 – 2017)


                             


Наброски под музыку


                    1.
Рвется душа на свободу,
с каждою нотою рвется, –
только не слышно
– жива ли? –
в треске сюжета по швам...
Музыкой страшно услышать
дом опустевший, фамильный...
Шатко ребенок ступает
и неотступно. К окну направленье...
– а дале?
музыка слышит себя...
лишь к себе приклоняется ушко,
штопает лучиком занавес,
вешает в небе картинки,
домом назвать то навряд ли возможно
душе-невидимке.


                          2.
В каждой музыке существует мелодия –
альфа,
смысл которой – всегда начинаться,
... никогда не входя
в полную силу,
не завершаясь ни смертью, ни торжеством, ни победой,
вырванной, смятой в руладах,
трагических гимнах, копытах – ненужной 
нетронутой смертью,
... излишней,
напрасно прекрасной,
извечным намеком, не могущим
ни не начаться,
ни знать разрешенья,
источником будущих "снова" –
и их отступлений:
эта душа знает себя
в невозможности сбыться,
исчезнув в своем бытии, 
отлюбить невозможное счастье...


                  Дождь

Цепляйся, дождь, за клавиши, цепляйся,
держись за пальцы, проливайся, лей –
Я дирижирую, а ты шепчи-прощайся,
и застывай в пространстве, и немей
от счастья, от сознанья безнадеги,
от стенки валом в грудь, от не судьбы
простить себе, что не приемлют боги
ни плача моего, ни ворожбы –
ни личного, ни пресного, ни просто
поплакать, на колени уронив
свою судьбу, как мокрый подбородок,
и в глухоте ее забыть мотив.
Забыть струну! Забыть! – пускай икотой
как в детстве, завершится этот плач. –
И вас забыть, ненастною погодой
которому я одолжила плащ. 
И не пытаться звезды на капоте
с того плаща на пальцы себе лить:
Я одолжила плащ, и вы пока живете.
И всё, о чем прошу,  – останьтесь жить!
Пусть не нальются струны мои светом,
Я откажусь от музыки дождя...
Живите только ... долго-как-то-где-то...
Живите! ... кстати, проще без меня.
                                    Апрель 2010 г


              Время

Время, летящее тканью
В каждое стихотворенье,
Как вода, как ступней омыванье,
Оправдывающее благословенье

И уже не ступней, а ступеней
На рыхлой лестнице бликов.
О, изгибы всех повторений
На пролетах событий. Тихо
 
Водяные несутся тени:
Кавалеры и дамы в пролетках.
Только в рытвинах тех настенных
Перерезана чья-то глотка.
 
Только в скрипе старых мозолей
Двадцать первого крошки века
Различаешь в пыльном камзоле
Престарелого человека,
 
У которого первая тайна,
Как у каждого из младенцев –
Посмотри – леденец тает –
Это время в небесном скерцо.
 
Вот оно – как Let Zeppeline – стонет,
Будто лестница в небо* не смеет
Не в любви признаваться, а в зное,
Нисходящем на фарисеев,
 
Восходящем, тянущем жилы
Всех времен на одно распятье.
И жильцы съезжают с квартиры,
И висит на балконе платье.
 
Ничего не смогло приурочить,
Захлестнуть в мокрые петли
Воронков ворсистые строчки –
И на чью там головку сели?     
                                          2007
* Песня "Stairway to Heaven”.


                        Синтаксис Весны 

Чтоб эта нить меж нами не порвалась, чтоб эту нить
любить нельзя было помиловать казнить...
Где беглой запятой пожизненное место?
Любить нельзя! – Помилуй меня, Бездна
любви моей, в ответ ...из бездны той:
– любовь нельзя помиловать весной,
нельзя помиловать на лобном месте лбы,
нельзя спастись от голубой воды,
нельзя бинты содрать со снега, можно
их растоптать сиреневой подошвой.
О синтаксис весны, о знаков шумных рать,
загадка жизни, смерти – благодать.


                       Дирижабль

Когда стареешь, то тебе уже
ни детство, ни мечты, ни память не подвластны.
Событий разноцветное драже,
рассыпавшись, – вдруг обретает форму масла,

растаявшего на подносе из тоски
о всем несбывшемся, и горечь шоколада
по пальцам лет течет коричневой помадой –
вот тем и кормишь птицу воли из руки.

И, сжав виски, как птичии силки,
настроив ночь на дрожь бескрылому плечу, –
грядущего и прошлого ничью
ты объявляешь, и не надобны стихи.
........
Ржавеет в ножнах синяя их сталь...
Но мимо окон мчится дирижабль,
и дирижер поднимет палочку внизу...
Одну картинку – эту – унесу
с земли в свою заоблачную даль. 
                                                      2008
ЮЗЕФПОЛЬСКАЯ-ЦИЛОСАНИ, Софья. (1959-2017). Поэт, переводчик, литературовед. Доктор философских наук. Родилась в Куйбышеве (Самара), 15 лет жила в Ленинграде, училась на литературном факультете в институте им. Герцена. С 1989 года – на Западе. Жила в Австрии, Италии, с 1990 г. – в Сиэтле, США, где закончила аспирантуру в университете Вашингтона. С 1994 года училась в аспирантуре и преподавала русский язык и литературу в Вашингтонском университете, г. Сиэтл. В 2005 году защитила диссертацию об Арсении Тарковском. Автор сборника стихов "Голубой огонь" и книги "The Pulse of Time: Immortality and the Word in the Poetry of Arsenii Tarkovskii". 

Публикация Татьяны ШЕРЕМЕТЕВОЙ