- Купить альманах Связь Времен
- Связь времён, выпуск 12-13
- Библиография
- ГАРБЕР, Марина. Дмитрий Бобышев. Чувство огромности. Стихи.
- КАЦОВ, Геннадий. «В ОСТЕКЛЕНЕВШЕЙ ЗАДАННОСТИ...» (В связи с выходом поэтического сборника А. Парщикова)
- ФРАШ, Берта. Владимир Батшев. СМОГ: поколение с перебитыми ногами
- ФРАШ, Берта. Стихотворения поэтов русского зарубежья
- ШЕРЕМЕТЕВА, Татьяна. ЗАГАДКА ИГОРЯ МИХАЛЕВИЧА-КАПЛАНА ИЛИ МУЗЫКА ПОЭТА
- Интервью
- Литературоведение
- Переводы
- Ахсар КОДЗАТИ в переводе Михаила Синельникова
- Джалаладдин РУМИ в переводе Ины БЛИЗНЕЦОВОЙ
- Игорь ПАВЛЮК в переводе Витaлия НАУМЕНКО
- Лэнгстон Хьюз в переводе Ираиды ЛЕГКОЙ
- Перси Биши ШЕЛЛИ. Перевод с английского Яна ПРОБШТЕЙНА
- Эдвард де ВЕР, Перевод с английского Ирины КАНТ
- Сонеты ШЕКСПИРА в переводе Николая ГОЛЯ
- Филип ЛАРКИН в переводе Эдуарда ХВИЛОВСКОГО
- Поэзия
- АЗАРНОВА, Сара
- АЛАВЕРДОВА, Лиана
- АЛЕШИН, Александр
- АМУРСКИЙ, Виталий
- АНДРЕЕВА, Анастасия
- АПРАКСИНА, Татьяна
- БАТШЕВ, Владимир
- БЕЛОХВОСТОВА, Юлия
- БЛИЗНЕЦОВА, Ина
- БОБЫШЕВ, Дмитрий
- ВОЛОСЮК, Иван
- ГАРАНИН, Дмитрий
- ГОЛКОВ, Виктор
- ГРИЦМАН, Андрей
- ДИМЕР, Евгения
- ЗАВИЛЯНСКАЯ, Лора
- КАЗЬМИН, Дмитрий
- КАНТ, Ирина
- КАРПЕНКО, Александр
- КАЦОВ, Геннадий
- КОКОТОВ, Борис
- КОСМАН, Нина
- КРЕЙД, Вадим
- КУДИМОВА, Марина
- ЛАЙТ, Гари
- ЛИТИНСКАЯ, Елена
- МАШИНСКАЯ, Ирина
- МЕЖИРОВА, Зоя
- МЕЛЬНИК, Александр
- МИХАЛЕВИЧ-КАПЛАН, Игорь
- НЕМИРОВСКИЙ, Александр
- ОРЛОВА, Наталья
- ОКЛЕНДСКИЙ, Григорий
- ПОЛЕВАЯ, Зоя
- ПРОБШТЕЙН, Ян
- РАХУНОВ, Михаил
- РЕЗНИК, Наталья
- РЕЗНИК, Раиса
- РОЗЕНБЕРГ, Наталья
- РОМАНОВСКИЙ, Алексей
- РОСТОВЦЕВА, Инна
- РЯБОВ, Олег
- САДОВСКИЙ, Михаил
- СИНЕЛЬНИКОВ, Михаил
- СКОБЛО, Валерий
- СМИТ, Александра
- СОКУЛЬСКИЙ, Андрей
- СПЕКТОР, Владимир
- ФРАШ, Берта
- ХВИЛОВСКИЙ, Эдуард
- ЧЕРНЯК, Вилен
- ЦЫГАНКОВ, Александр
- ЧИГРИН, Евгений
- ШЕРБ, Михаэль
- ЭСКИНА, Марина
- ЮДИН, Борис
- ЯМКОВАЯ, Любовь
- Эссе
- Литературные очерки и воспоминания
- Наследие
- ГОРЯЧЕВА, Юлия. Памяти Валентины СИНКЕВИЧ
- ОБОЛЕНСКАЯ-ФЛАМ, Людмила - Валентина Алексеевна СИНКЕВИЧ - (1926-2018)
- СИНКЕВИЧ, Валентина
- ШЕРЕМЕТЕВА, Татьяна. Голубой огонь Софии ЮЗЕПОЛЬСКОЙ-ЦИЛОСАНИ
- ЮЗЕФПОЛЬСКАЯ-ЦИЛОСАНИ, София
- ГОРЯЧЕВА, Юлия - Ирина Ратушинская: поэзия, политика, судьба
- ГРИЦМАН, Андрей - ПАМЯТИ ИРИНЫ РАТУШИНСКОЙ
- РАТУШИНСКАЯ, Ирина
- Изобразительное Искусство
- От редакции
- Подписка
- 2017-ОБ АВТОРАХ
Нина Косман
КОСМАН, Нина, Нью-Йорк. Родилась в Москве. В эмиграции с 1972 г. Поэт, прозаик, драматург, художник, скульптор, переводчик. Сборники стихов: “Перебои” (Москва, 1990) и “По правую руку сна” (Филадельфия, 1998). Книги на английском: “Behind the Border” (Harper Collins, 1994, 1996) и “Gods and Mortals” (Oxford University Press, 2001), роман "Queen of the Jews" (Philistine Press, 2016). Стихи, рассказы и переводы публиковались в США, Канаде, Испании, Голландии и Японии. Пьесы ставились в театрах Нью-Йорка. Переводы на английский стихов Марины Цветаевой – в двух книгах: “In the Inmost Hour of the Soul“и “Poem of the End”.
2013-Косман, Нина
* * *
Когда душа пройдет последний оборот
И круг, где сон и краски явью светят,
Пройдет,
И мир, унизанный богатством всех щедрот,
Пронзенный мыслью «Больше щедрости не светит...»,
Поймет,
Что вот: последний круг.
Сюда взошла душа
Творить не вдруг,
Умело, не спеша.
Ибо нет конца. И она понимает:
На кого поглядит, тот бессмертным станет.
* * *
О доблестях, о подвигах, о славе...
Блок
Твое лицо, запыленное временем,
Мне сказало слова неясные.
А земля раскрывалась веером
И судьбы сплетала бессвязно.
И нету ответов и нету вопросов,
Лишь много скрещений незнающих глаз.
Как русские сани, узбекские косы,
Как весенние дали, весна не для нас.
И звуки сплетались в огнях поминальных,
И желтое с красным мерещилось мне.
И, белый от боли, от знанья, от славы,
Ты много бы отдал крикливой весне.
ПЯТЬ СТИХОТВОРЕНИЙ
1
Всё прекрасно, всё неясно,
Так судьбу свою воспой,
Чтобы в прихоти атласной
Нежить в хлад ее и в зной.
Безотчетно нету верных,
Есть туманная строка,
Чья изменчивость в бессменной
Власти мира волшебства.
Маг-волшебник лампу крутит,
Под землею голос – слышь?
Это он из сотен судеб
Выбирает, как малыш.
2
Меж осеннею накипью
И истекшей весной,
Вольной птицей – и ястребом
На холсте в мастерской,
Между тенью и формою
Тени в земле
Тенью повторною
Живущих вовне,
Между мерой и образом
Повторных миров
Оркестровкой наркоза –
В молитв часослов...
Выбирай, коль покою
Тебе не дает
Над твоей мастерскою
Голубой потолок.
3
Когда я – с ума,
То ты не поймешь
И подивишься, не зная:
То блажь, или ложь,
Или – льняность сама,
Что льнет к ненарочному раю.
Когда я – уйду,
То, не зная – куда,
Ты кинешься жизни в обход,
Где растет «никогда» под травой «лебеда»
В стране «улюлю»,
Где блажное живет.
4
Напутствие
В буднях пускай горит,
В часиках дня таится
Меня и тебя гибрид,
Жизнь в бесконечных лицах
Имеет права на все
Поразительных снов ненастья.
Так буду же я – тебе
Буднем орлиной масти.
Дам силу орлиных век,
Чтоб в утре ты весь пропасть мог.
Вклювываться в молчанье
Проспавших свой час – рек,
Орлом за скользящей ланью,
Утренней хваткой ранью –
Крылами разрой свет.
5
Скок! – под фонарь, затаивши рыданье,
Ночь разблистала свое мирозданье.
Фонарная длинь расширяется кругом.
Кругами сестренки бегут за недугом.
Одна – это шах фонарей фонарю.
Другая – догонит сестру наяву,
Если фонарь выжжет душу себе,
Если весь город отдастся судьбе,
Если фиалковой влажной ленцой
Мир прополощет ночное лицо.
Всё ж не догнать февралю февраля.
Ночь в оборот – и погоня зазря.
Сестренка поймает сестру за косицу,
Но утро настанет, рыдая столицей.
Два синеньких гнома бегут друг за другом.
Фонарь разливается седеньким кругом.
Кажется, кожица тухнет на сестрах.
Кажется, множатся в глазищах монстры.
Фонарь опадает движеньями века.
Ты за мной гонишься слепеньким эхом.
КОСМАН, Нина (Nina Kossman), Нью-Йорк. Родилась в Москве. В эмиграции с 1972 г. Поэт, прозаик, драматург, художник, скульптор, переводчик. Сборники стихов: “Перебои” (Москва, 1990) и “По правую руку сна” (Филадельфия, 1998). Книги на английском: “Behind the Border” (Harper Collins, 1994, 1996) и “Gods and Mortals” (Oxford University Press, 2001). Стихи, рассказы и переводы публиковались в США, Канаде, Испании, Голландии и Японии. Пьесы ставились в театрах Нью-Йорка, на Off-Off-Broadway. Английские переводы стихов Марины Цветаевой собраны в двух книгах: “In the Inmost Hour of the Soul“ и “Poem of the End”.