Skip navigation.
Home

Навигация

2021-ТВЕРСКАЯ, Елена

 НИЧЕГО СМЕШНОГО

   ***

Рыжеет виноград,
по освещённым склонам
долины, и летят
листы дубов и кленов.

И осени душа
отходит, пестролиста,
как будто не спеша,
но быстро, быстро, быстро.


Осенний романс

Что ты делаешь, бабочка глупая,
в октябре, у ворон на виду,
бело-желтыми крыльями хлопая
над последнею розой в саду?

Создаешь ощущение легкости
перелетами с нежным туше,
воспаряешь - и летние глупости
оживляешь в осенней душе.

Опускаешься - но не дотронешься
до тебя, лишь глазами следишь,
как ты вспархиваешь сноровисто,
во все стороны сразу летишь.

Время - осень, и климат умеренный,
на тебя - ни ловца, ни сачка,
и ворона глядит без намерений,
дескать, пусть полетает пока.

Сколько жизни тебе ни загадывай,
все порхаешь у птиц на виду,
бело-желтые крылышки складывая
над последнею розой в саду.


Ничего смешного

Человек живёт любую треть
жизни - как впервые,
на ходу стараясь рассмотреть
смыслы ключевые.

И какую четверть ни возьми -
цепь трагикомедий.
А иначе б не были людьми
аз, буки и веди.

Человеку многое дано,
юмор, вот, к примеру,
всё ему и больно, и смешно,
и легко не в меру.

И красиво - глаз не отвести,
и на рай похоже,
так что трагик с комиком - почти 
что - одно и то же. 

Человеку -мало ли чего
дали, скажем, слово.
И во всей природе без него -
ничего смешного.


Элегия 

В осеннем времени всегда
есть промежуток скоротечный,
пока небесная вода
еще не хлынула на плечи,

Когда есть память о тепле,
о времени, как о букете,
недавно собранном с полей
или в саду при нежном свете.

Когда мир полон всё ещё
надежд, желаний и явлений,
когда мы любим горячо
и жизнь живем без сожалений.


По Некрасову

Осень нас не подвела -
Раз в году, но и не реже,
это все её дела: 
листья жёлты, ветер свежий.

Наш участок соток в семь
окружён бурьян-кустами;
заяц в них один засел,
выбегает временами.

Ветви голые почти
у берез и у акаций;
трудно зайцу жизнь вести,
прокормиться, продержаться.

Непростое дело страх,
оттого глаза косые;
он схорОнится в кустах,
там тепло, он не простынет.

Нам Некрасов наказал
рожи скорбные не корчить,
а помочь, чем Бог послал,
потому что воздух общий.

Отдадим ему в прикорм
кукурузу и морковку.
Можжевельник - славный дом,
хоть и смотрит на парковку.

Зиму встретим, как-нибудь,
поиграем в дед-Мазая,
а весной - не обессудь,
и не жри посадки, зая!

 
     Осенняя песня

«The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.”
……………William Butler Yeats

Золотая химера,
серебра благодать, 
эта осень примером
всем другим может стать.

Станем, как аргонавты,
коротать вечера:
вспоминать послезавтра,
забывая вчера.

Будем этим размером
продолжать разговор.
После осени первой
все другие - повтор.

Этой осени яблок
и руна - не собрать.
Наблюдать, запасать впрок
и с теплом провожать.

Провожать, как знакомца,
что приносит добро:
это золото Солнца 
и Луны серебро.


***

Природе отдана душа,
а человеку - что осталось?
Что сам такой, что хороша
гроза, пурга, любая малость,

Что нас с природою роднит,
что подтверждает беспокойство,
и свет, и тень, что свет таит,
и прочие людские свойства.


           ***

В года, когда мне пофартило
быть молодой, в застой-года,
превыше прочего ценила
я чувство юмора тогда.

На смех была дурная квота,
в кармане кукиш век носил.
Сам строй был - как из анекдота,
кто не смеялся, тот не жил.

И вот теперь мне сносит крышу:
мир не такой уж и смешной,
и чувство юмора - потише,
по большей части - над собой.

Мирабо

Позавчера, когда зима
еще не началась,
и наша молодость сама
с собой держала связь,

Не на мосту ли Мирабо
стояли мы с тобой?
Или по Африке зимой
искали рай земной?

Или с ребёнком в Ватикан
шли на культур-таран,
перелетали океан
за кофе-круассан?

Как будто бы позавчера
сдували нас ветра,
когда декабрьский Нью-Йорк
нам обьяснял, в чем торг:

Засунешь голову в ларек,
безмолвно, как зверек,  -
и в шапку молча ты одет
за несколько монет.

Вчера, как будто бы вчера
еще была пора -
варили суп из топора,
гуляли до утра,

Где розовеющий восход,
малиновый закат,
и под мостом - мельканье вод,
как будущего взгляд.

Ночные мысли

Мы тут для масштаба.
И без нас всё не слАбо.
Звёзды в тихий час
хороши и без нас.

И уйдем - всё будет на диво,
ну, почти как сейчас.
И за всё - спасибо.
Но зачем так красиво,
если без нас?

Об авторе:
Елена Тверская  pодилась и выросла в Москве, на Арбате. Получила математическое образование, работала инженером-программистом. В 1990 году переехала в США, Калифорния, где работала переводчиком в агентстве.

Автор трех поэтических книг: «Еврейская ёлка» (Иерусалим-Москва, 2005), «Расширение пространства» («Водолей», Москва, 2007). «И вся любовь»(Litera Publishing New York, 2019).

Заняла первое место на конкурсе поэзии «Заблудившийся Трамвай» (2007). Печаталась в журналах «Крещатик», «Новый берег», «Интерпоэзия». «Артикль». Издала две книжки стихов для детей. Переводы Елены Тверской из Уистена Хью Одена вошли в антологии «Век перевода» и «Семь веков английской поэзии» под редакцией Евгения Витковского. В настоящее время работает над книжкой стихов для детей.